Граждане страны-террориста РФ в очередной раз опозорились и попались на краже. На этот раз россияне решили без разрешения перевести известный украинский фильм "Люксембург. Люксембург" и залить нелепый результат на пиратские ресурсы.
Озвучка в этом "шедевре" желает лучшего, а в некоторых моментах становится очевидно, что переводил текст человек, далекий от понимания украинского языка. В сети уже отреагировали на циничный поступок кинолюбителей с рабским и мародерским мышлением.
С переведенной версией "Люксембург. Люксембург" можно ознакомиться, например, здесь . В названии страницы подчеркивается, что украинский фильм перевели на русский язык. "Закадровый, многоголосый" перевод режет ухо и смешит одновременно.
Российские реплики записали прямо поверх украинских, поэтому невозможно слушать, как одни слова накладываются на другие. Не меньшее внимание заслуживает и качество перевода.
@pani_sonja Рубрика «я в ахую» #люксембурглюксембург #курганиагрегат #украинскоекино ♬ оригинальный звук - Пани Соня
К примеру, в одной из сцен герой говорит, что в крови другого актера могли найти остатки алкогольных напитков – "рева и бермикса". Очевидно, что украинцы смогли бы правильно перевести названия продуктов, поэтому фильм украли любители в сфере озвучки.
На это обратили внимание украинские актеры, блоггеры и другие пользователи сети. В TikTok один из отрезков собрал более 100 тысяч просмотров.
"Воруют по инерции. Если не стирали, то другое", "Где-то пропадают "талантливые" актеры дубляжа", "Рева – это тот, что Александр?" "Нашла еще "Мои мысли тихие". Была в шоке", "Биохимия крови: остатки рева и бермикса", "Посмотрели 10 секунд, но смеялись несколько минут", – говорится в комментариях.